Δεν έχω στόχο να κλέψω την δόξα του άρθρου των “ΕΛΛΗΝΙΚΑ HOAXES” (εδώ) με το ίδιο θέμα. Απλά συμπληρώνω - υπομονετικά, μερικά στοιχεία.
Να σημειώσουμε πως το όνομα Scotland, Σκωτία, προέρχεται πράγματι από το “Σκότος” αλλά δόθηκε στην περιοχή από τους Ρωμαίους, μετά τον 4ο αιώνα μ.Χ., ενώ ντόπιες πηγές το υιοθετούν μόνο αρκετούς αιώνες αργότερα.
Παλιότερα. και πάλι οι Ρωμαίοι, αποκαλούσαν την χώρα “Καληδονία” που, όπως θα δείτε παρακάτω, δεν έχει ελληνική ετυμολογία, παρά τα φαινόμενα, και πιθανά είναι το όνομα που χρησιμοποιούσαν οι ντόπιοι.
Παραθέτω το κείμενο του Ελληνοκεντρικού Ερευνητή, (το άρθρο του θα το δείτε εδώ) σε έντονα γράμματα και την πραγματική ετυμολογία, σε κόκκινα, κανονικά γράμματα.
...«Ayr» παραθαλάσσια πόλη στα νοτιοδυτικά της Γλασκώβης γεωγραφικά είναι εντελώς «ανοιχτή» προς τον Βορρά και -τί απλό- θα πρέπει να υποφέρει από «αέρηδες», οπότε η ονομασία της έχει αντίστοιχη γλωσσική/νοηματική σημασία στην Ελληνική γλώσσα.
Το Ayr είναι προκελτική λέξη που σημαίνει “Νεροσυρμή”. Υπάρχει και ομώνυμος ποταμός.
...«Ayr» παραθαλάσσια πόλη στα νοτιοδυτικά της Γλασκώβης γεωγραφικά είναι εντελώς «ανοιχτή» προς τον Βορρά και -τί απλό- θα πρέπει να υποφέρει από «αέρηδες», οπότε η ονομασία της έχει αντίστοιχη γλωσσική/νοηματική σημασία στην Ελληνική γλώσσα.
Το Ayr είναι προκελτική λέξη που σημαίνει “Νεροσυρμή”. Υπάρχει και ομώνυμος ποταμός.
...Υπάρχει λοιπόν εκεί πέρα ένα νησί με το όνομα «Gigha» (δηλαδή Γίγας!!!), ενώ ένα άλλο ονομάζεται «Jura» (Γιούρα), όπως και το αντίστοιχο νησί των Κυκλάδων.
Το"Gigha" προέρχεται από το Σκανδιναβικό Guðey ή Gud-øy,που σημαίνει “καλό” ή Θεϊκό” νησί. Ο Σκανδιναβός χρονογράφος Hákonar αποκαλεί καθαρά το νησί Guðey.
Και το «Jura» είναι επίσης σκανδιναβικό και σημαίνει “Ελαφόνησος”.
...ένα άλλο νησί ονομάζεται «Colonsay». Εκ πρώτης όψεως η ονομασία υποκρύπτει την Ελληνική λέξη «Κολώνα», όμως το Αγγλικό λεξικό την αποδίδει και ως «αποικία» !!
Το “Colonsay” είναι σύγχρονη γραφή. Παλιά το έγραφαν Coluynsay ή Colvansay ενώ υπάρχει και ο τύπος Colbhasa. Είναι και αυτό Σκανδιναβικό και σημαίνει “Νήσος του Kolbein”.
...Πολύ κοντά στα προηγούμενα, ένα άλλο νησί ονομάζεται «Ιοna» και βέβαια δεν χρειάζεται πολύ φαντασία για ν’ αναζητηθεί ο Ίωνας πρόγονός μας...
Προέρχεται από το φυτό Ίταμος (yew), λέξη που έχει ως αρχαιότερους τύπους τα: Iva-cattos, Iva-geni και Ivo-rix. Υπάρχει και ο τύπος Ioua. Φυσικά, υπάρχει και η Σκανδιναβική ετυμολογική εκδοχή: “Hiōe”, “νησί που φωλιάζει η καφέ αρκούδα”.
Προέρχεται από το φυτό Ίταμος (yew), λέξη που έχει ως αρχαιότερους τύπους τα: Iva-cattos, Iva-geni και Ivo-rix. Υπάρχει και ο τύπος Ioua. Φυσικά, υπάρχει και η Σκανδιναβική ετυμολογική εκδοχή: “Hiōe”, “νησί που φωλιάζει η καφέ αρκούδα”.
...σ’ ένα άλλο μικρό νησί υπάρχει μία πόλη-λιμάνι πού ονομάζεται «Αchill» δηλαδή παραφθορά εκ τού «Αχιλλεύς» ή «Αχίλλειον»...
Πολύ πιθανότερη η προέλευση από το Λατινικό aquila (αετός) αλλά και από το Hill (λόφος-σκοπιά).
Πολύ πιθανότερη η προέλευση από το Λατινικό aquila (αετός) αλλά και από το Hill (λόφος-σκοπιά).
...ένας θαλάσσιος δίαυλος ονομάζεται «Εasdale», δηλαδή το «πέρασμα τού Αίαντα»...
Και όμως, eas σημαίνει καταρράκτης και dal στα Σκανδιναβικά “κοιλάδα”.
Και όμως, eas σημαίνει καταρράκτης και dal στα Σκανδιναβικά “κοιλάδα”.
...«Kirkisbowl», δηλαδή «το κύπελλον» ή «το κοίλον» της Κίρκης...
(Δεν υπάρχει τέτοιο τοπωνύμιο από όσο ψάξαμε).
(Δεν υπάρχει τέτοιο τοπωνύμιο από όσο ψάξαμε).
Kirk, όμως είναι στα Σκανδιναβικά η "Εκκλησία" με σαφή Ελληνική προέλευση (Κυριακή-Κύριος) και μαθαίνουμε πως έτσι αποκαλούν ανεπίσημα την Σκωτική Εκκλησία οι ντόπιοι. Δυστυχώς όμως δεν πρόκειται για ...Πελασγική αλλά για ...Χριστιανική επιρροή. Άλλωστε οι περισσότερες Ελληνικές επιρροές στον Ευρωπαϊκό Βορρά ανιχνεύονται στα Ρωμαϊκά ή Χριστιανικά χρόνια, δηλαδή στο Βυζάντιο. Το Βυζάντιο, και όχι οι αρχαίοι Έλληνες, δυστυχώς για τους Ελληνοκεντριστές, είναι αυτό που διέδωσε τον Ελληνικό πολιτισμό στην Δύση. Έτσι, το Kirkisbowl, προφανέστατα σημαίνει κολυμπήθρα, ή δισκοπότηρο, ή κάτι ανάλογο...
...αλλά και το «Aris aig», εκεί στα ίδια νησιωτικά περάσματα της Σκωτίας.
Στα Σκωτσέζικα Arisaig (μιά λέξη) σημαίνει “ασφαλές μέρος”.
...«Cori» («Κόρη»), «Couros» («Κούρος»)...
Δεν βρήκα τέτοια τοπωνύμια στην Σκωτία, εκτός αν ο “επιστήμων” τους έχει αλλάξει (πάλι) την ορθογραφία.
...«Troon» («Τρώων»)...
Προέρχεται από το trwyn που σημαίνει μύτη, ακρωτήριο.
...«Helen’s burg» («Ελένης κάστρον»), σε σημείο να νομίζει κάποιος ότι ομιλούμε για αρχαία παραλιακή ή νησιωτική ζώνη τού Αιγαίου ή τού Ιονίου πελάγους.
Δυστυχώς το Helensburgh χτίστηκε το 1776μ (μΧ.) από τον Sir James Colquhoun … Οπότε δικαιολογείται και η αρχαιολατρεία...
...νησιωτικό συγκρότημα αποτελούμενο από τρία νησάκια, το οποίο ονομάζεται «Treshnish isles» (Τρία νησιά) !
Δυστυχώς η ρίζα ness στα Σκανδιναβικά σημαίνει χερσόνησος.
Δυστυχώς η ρίζα ness στα Σκανδιναβικά σημαίνει χερσόνησος.
...η ονομασία της ακτής έναντι των «Τριών Νησιών», ονομάζεται «Gometra», δηλαδή είναι προδήλως λεκτική σύνθεση από τις Ελληνικές λέξεις (Γή + Μέτρο).
Σκανδιναβικά gottr + madr + ey Το νησί του καλού ή το νησί του θεού.
Σκανδιναβικά gottr + madr + ey Το νησί του καλού ή το νησί του θεού.
Αλλοι προτείνουν “το νησί του Godmund”.
Goðrmaðray σημαίνει επίσης “το νησί του ιερέα - πολεμιστή”.
Gu mòr traigh σημαίνει ακόμη “με άμπωτη”.
...υπάρχει πόλη-λιμάνι με την ονομασία «Τhurso» και -βέβαια- η λέξη αυτή δεν απέχει από την αρχαία Ελληνική λέξη «Θύρσος» Όμως, εξ’ ίσου πιθανό είναι για εμάς, το συγκεκριμένο τοπωνύμιο να «απηχεί» πλόες ναυτικών από την αρχαία Μεσογειακή Ελληνική πόλη Ταρσό, έναντι της Ανατολικής Κύπρου.
Δυστυχώς πρόκειται για το νησί του θεού Θωρ, Thjorsá, Thorsá ή “το ποτάμι του Θωρ”.
....Άλλωστε μία άλλη πασίγνωστη ονομασία της Σκωτίας είναι «Kalydonia» και, ενώ η λέξη αυτή δ ε ν έχει κάποια συγκεκριμένη έννοια στην Αγγλική γλώσσα, εμείς οι Έλληνες γνωρίζουμε την αρχαία Καλυδώνα...
Η ορθογραφία της λέξης που παρουσιάζει ο επιστήμων είναι λάθος. Γράφεται: Caledonia και προέρχεται από την ρίζα caled: “σκληρός” και δόθηκε αρχικά σε ένα Σκωτικό νησί -”το νησί των σκληρών” ή “το νησί των σκληροπόδαρων” κατά άλλη εκδοχή.
Δυστυχώς πρόκειται για το νησί του θεού Θωρ, Thjorsá, Thorsá ή “το ποτάμι του Θωρ”.
....Άλλωστε μία άλλη πασίγνωστη ονομασία της Σκωτίας είναι «Kalydonia» και, ενώ η λέξη αυτή δ ε ν έχει κάποια συγκεκριμένη έννοια στην Αγγλική γλώσσα, εμείς οι Έλληνες γνωρίζουμε την αρχαία Καλυδώνα...
Η ορθογραφία της λέξης που παρουσιάζει ο επιστήμων είναι λάθος. Γράφεται: Caledonia και προέρχεται από την ρίζα caled: “σκληρός” και δόθηκε αρχικά σε ένα Σκωτικό νησί -”το νησί των σκληρών” ή “το νησί των σκληροπόδαρων” κατά άλλη εκδοχή.
...μία λέξη/έννοια η οποία σημαίνει πολλά για τούς Σκώτους, ακόμη και σήμερα, είναι η λέξη «CLAN» πού σημαίνει «γένος» και αναφέρεται στα πανάρχαια γένη από τα οποία υπερηφανεύονται ότι προέρχονται και
Στην Πελασγική γλώσσα «Κλάν» = κλώνος...
Στην Πελασγική γλώσσα «Κλάν» = κλώνος...
Ε λοιπόν, εδώ θα συμφωνήσω. (Αν και δεν ήξερα πως γνωρίζουμε την πελασγική γλώσσα... Πού μπορώ να πάρω μαθήματα;) Αυτό όμως δεν σημαίνει πως την λέξη ή το έθιμο του Γένους τα μετέδωσαν εκεί οι Έλληνες… Αντίθετα, ετυμολογικά προέρχεται, πιθανότατα από την ομόσημη λατινική λέξη planta, η οποία, παραδέχομαι, είναι ομόρριζη με την Ελληνική… Οι Ρωμαίοι πήγαν σίγουρα εκεί, μην το ξεχνάμε.
Ως πηγή των ετυμολογιών χρησιμοποίησα την ταπεινή ...βικιπαίδεια.
-------------
Σημείωση:
Αν μερικοί εκπλαγούν με την Σκανδιναβική προέλευση πολλών τοπωνυμίων και την αμφισβητήσουν, θα θυμίσω πως οι Βρετανικές νήσοι υπέστησαν τον ισχυρότερο Νορδικό αποικισμό από όποια άλλη περιοχή, και οι κάτοικοί τους έχουν δεχτεί τεράστια γενετική και γλωσσική επιρροή από τους Σκανδιναβούς.
Ως πηγή των ετυμολογιών χρησιμοποίησα την ταπεινή ...βικιπαίδεια.
-------------
Σημείωση:
Αν μερικοί εκπλαγούν με την Σκανδιναβική προέλευση πολλών τοπωνυμίων και την αμφισβητήσουν, θα θυμίσω πως οι Βρετανικές νήσοι υπέστησαν τον ισχυρότερο Νορδικό αποικισμό από όποια άλλη περιοχή, και οι κάτοικοί τους έχουν δεχτεί τεράστια γενετική και γλωσσική επιρροή από τους Σκανδιναβούς.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου